Yin shi nan nu
I was a bit mistaken, this one's some kind of local version of the Fuzzy: Link to "4.bp.blogspot.com" Earliest production I was able to find is 1993. Should we list the Kymco Jockey 125/Heroic/Hammer/Freeway? Lots of them in Taiwanese films on the site, but none are listed for inexplicable reasons... This must have been the Jog I was thinking of: http://madmax-taiwan.com/images/yamaha_used/projog90/IMG_4390.jpg No need for "unknown", I just mixed up the model, not the make. OK. So make = ? model = ? Any year? No. Yamaha Fuzzy.
...and as I said, should we create a page for the Kymco Jockey/Heroism/Freeway/Hammer? Appears in lots of Taiwanese movies, but they are always flatout ignored: /vehicle_763022.html /vehicle_552037.html /vehicle.php?id=248846
It's a Yamaha, by Google translation, name seems to be Youth Music and it was the predecessor of another Yamaha scooter known as the Ride: http://4.blog.xuite.net/4/c/2/c/12606956/blog_40138/txt/11666962/17.jpg Link to "www.google.de" Here's the Ride: Link to "www.google.de" The name seems to be Yamaha 兜風 (doufeng) by looking at the ads. Also known as Yamaha Champ? I thought 兜風 was Ride? I replied to your un-edited message. I didn't notice the edit until now. I thought they were the same model. So what is it now? For other Chinese-name vehicles we just write the transliterated name rather than the translated words, ex: /vehicle_814253-Dongfeng-Xiaobawang.html So, Yamaha Qing Chun Le? Then this: /vehicle.php?id=503036 should be called SYM Feng Dong 50. Personally, I think the translated names are better.
It's tricky. If we choose to keep the name on IMCDB as close as possible to the real one, I believe that the use of the transliterated form of the word is a better choice than its actual meaning in English.